Quantcast
Channel: Disp BBS - terievv 板
Viewing all articles
Browse latest Browse all 35685

[閒聊] 老漫畫再版會重新翻譯嗎

$
0
0
看板 C_Chat
作者 lycs0908 (岳岳)
標題 [閒聊] 老漫畫再版會重新翻譯嗎
時間 Mon Nov 4 13:20:07 2019

前幾天板上興起一波黑傑克的系列文 讓我想到以前看漫畫時 (我看的版本是外皮藍色的) 有些用語覺得跟自己生活中講得不太一樣 像是他們的"沒錯"就會講"不錯" 一開始我還在想為什麼會說"不錯"(很好的意思) 當時大概是2005~2008年 我小學中高年級 跟70、80年代的作品就會有用詞上的代溝了 如果是現在的小孩 對怪醫黑傑克,甚至是更早的作品 代溝一定有增無減 (據說已經有人會覺得金庸的作品不叫白話文了XD) 有鑑於此 一些老作品再版時 是不是該重新翻譯一下呢? (外文需要翻譯的才行,中文的話就得尊重原作不能改了) 不過要再增刷、再版都已經不太可能就是了
-- 基爾伯特少校 https://i.imgur.com/UCDiPs1.pnghttps://i.imgur.com/AUJtvvl.png
[圖]
[圖]
艾利亞斯 https://i.imgur.com/Cjy5ZTA.jpghttps://i.imgur.com/7vygjVT.jpghttps://i.imgur.com/cYbSgFi.jpghttps://i.imgur.com/5q9B2rG.jpg
[圖]
[圖]
[圖]
[圖]
自己的老婆就該自己洗!!!
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.45.161 (臺灣)※ 文章代碼(AID): #1TlxKADV (C_Chat)※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1572844810.A.35F.html
※ 編輯: lycs0908 (123.193.45.161 臺灣), 11/04/2019 13:20:49
astrayzip: 有的直接用舊書檔案的就不會重新翻譯1F 11/04 13:21astrayzip: 有的完整版從日方拿到新書就會重譯
likeaprayer: 完整版或愛藏版重譯機率很高 只是再版不會3F 11/04 13:23
Manaku: 人們對創作的需求應該從實體書轉移到另一種形式了4F 11/04 13:24
Arkzeon: 以前聖鬥士「バ、バカな」會直翻「笨、笨蛋啊」5F 11/04 13:25
PlantainYe: 八咖拿翻成笨蛋啊笑死6F 11/04 13:28
dasuininder: 肯西諾7F 11/04 13:32
higameboy: https://i.imgur.com/z6jc3XR.jpg8F 11/04 13:37
[圖]
arrakis: 目前除非換代理不然沒發生過吧?9F 11/04 13:40
tikusa844: 再版有時候都要跟日方提重新授權 很麻煩10F 11/04 13:46
jason1515: 再版不太會重翻吧 出完整版或愛藏版之類的才有可能11F 11/04 15:13
--

Viewing all articles
Browse latest Browse all 35685

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>